2010年9月20日 星期一

[vida]

1.

關於愛與不愛的bedtime sex。



"One day you're gonna wake up with some chick, spooning...
...you know, thinking about love.
And at that moment, you have gotta get up.
Do not walk, don't get your shoes, run the hell out of there.
Because maybe not the next day, or the next week...
...but sometime in the future,you're gonna get crushed. Again."

--《Ghosts Of Girlfriends Past舊愛找麻煩》

最近很愛看那種不太用大腦卻能觸動心底某些part的愛情喜劇,
挑選那些我喜歡的部分來強化我現在的幸福感,
雖然沒有那麼地戲劇化,但我都能在男主角身上將自己的戀人投射上去而不產生違和。

一直以來我相當無法認同一句話:「認真就輸了。」
有好多好多所謂的『女性權威』總大放厥詞說要多愛自己一點對方就會愛自己、要欲擒故縱、要學會不在乎,
當然也有許多受傷的女性奉為圭臬,開始過著所謂愛自己的生活,
當她找回自己生活的節奏步調,發現好像真的不在乎就會開心,
卻忘了,其實那個開心,和『他』無關了;開心,是妳自己給自己的,
並不會因為妳少愛對方一些、少要求一些、少在乎一些對方就會多愛妳一些。

如果他愛妳,妳也會因為他的愛而更愛自己,
他會在妳身上發現更多自己沒有注意到的優點、或只有在他面前會出現的那個迷人魅力,
有人說成功的攝影師必定要愛他所拍攝的事物,能把女性拍得美麗的攝影師必定是愛女人的,
因為唯有喜愛,才能看見她的獨特和美麗。

"Someone once told me that the power in all relationships lies with whoever cares less,
有人告訴我,一段關係的強勢者,在於少付出情感的那方。
and he was right. But power isn't happiness,
他對了,但強勢者並不幸福。
and I think that maybe happiness comes from caring more about people rather than less...
我認為幸福也許來自更多的關心別人,而不是相反。"

--《Ghosts Of Girlfriends Past舊愛找麻煩》


2.
About the pasts.

Hello, and good-bye.
自以為特別並不代表就是特別,
當下的特別亦如是。

悼念一下那個和那個過去,
不管怎樣都只剩下一本日記一個盒子的回憶罷了,
頻率大概是半年一次會回頭看看當年的自己的傻勁那樣而已。


3.
"I wanna marry you because you're the first person that I want to look at when I wake up in the morning,
and the only one I wanna kiss goodnight.
Because the first time that I saw these hands, I couldn't imagine not being able to hold them.
But mainly, when you love someone as much as I love you, getting married is the only thing left to do."

--《Definitely, Maybe 愛情三選一》

噢這台詞回應第一段的bedtime sex的topic,浪漫死了,
但說真的最近的幾個小事件讓我對離自己不遠的婚姻生活產生了卻步,
《備胎女王》的懷孕生活簡直把我嚇死,就算年紀將至我還是不想那麼早去想像大肚子和拎著小孩到處跑的生活,
《刺客公敵》雖然爛七八糟但夫妻面對婚姻、事業、家庭的衝擊也給了一點小警告。
更不用說假乖乖牌到人家家裡作客竟然洗碗還收房間這種摸著良心也會笑的行為了!!!
...啊,不過這兩齣的男主角都又有body又深愛女主角,
這種完美男性是要哪裡找啊!!!???

大小姐啊大小姐~我多想把一切家事都丟給萬能maid去解決,
但或許又要像Charlotte擔心un-braed的晃奶保母的威脅,主婦真是太辛苦了不是我在說;
又媽媽警告我,退伍出社會後的誘惑很大,
加上遠距離的關係,現在的女生又都很厲害(這我承認),
勸我要好好打算和規劃未來,(半威脅地要我回台中找工作)
我當然也是被嚇得毛毛的,即使北逼說他才不會,他有這麼厲害又可愛的小精靈怎麼可能會移情別戀,
可還是免不了上演幾齣腦內小劇場,擔心個幾個小時然後再說。

Well...我想我還是會讓小劇場的小演員發揮一下,
至少,有rehersal過總是熟練得多,對吧?





(通篇有太多英文了不是故意的。原文的台詞比翻譯還要動人,值得一看)

1 則留言:

  1. 倒數第三段,行四

    u mean "the killers"?

    ha that should be "刺客公敵":D

    回覆刪除